ニュース 「少しおぼえたるところあれば」の現代語訳は?. トピックに関する記事 – 「簾少し上げて花奉るめり」の現代語訳は?

「少しおぼえたるところあれば」の現代語訳は?
「簾少し上げて、花奉るめり。」 とは、「部屋の簾を少し巻き上げた状態で、花を差し上げる場面のようだ」という意味なのでしょう。力がなくなってぐったりする。 なえる。それは、尼君の髪の描写の「髪のうつくしげにそがれたる末も、なかなか長きよりもこよなう今めかしき」(髪がきれいに切りそろえられている端(はし)も、かえって長い髪よりもずっと新しみがある)と、肩まで切り下げた尼の髪型、いわゆる尼削(あまそ)ぎを源氏がしみじみとご覧になった、という描写と少女の髪は「髪は扇をひろげたるやうに …

「白き衣」とはどういう意味ですか?1 染めてない白い衣服。 びゃくえ。 白装束。 2 墨染めの衣を着ている僧に対して、一般の人。

「未だ来たらず」の現代語訳は?

最初から読むと「未だ来らず」、意味は「まだ来ない」となりますね。間に入っている「若」は目的語で、人称代名詞になるので、「なんぢ」と読み、意味は「お前」です。

「思ひわびたる」とはどういう意味ですか?

おもひ-わ・ぶ 【思ひ侘ぶ】

思い嘆く。

なに-と-な・し 【何と無し】

◇「なにとなう」はウ音便。 特にどうということもない。

「思ひもあへず」とはどういう意味ですか?

おもい‐あえ◦ず〔おもひあへず〕【思ひ▽敢へず】 1 思い切れない。 2 考えつかない。「ながくとも四十に足らぬほどにて死なんこそ、めやすかるべけれ。」 現代訳にすると、「死ぬことがないならば、人生の深い感動は生まれてくるはずもない。 やはり、人間の命ははかないほうが断然いい。」 といった意味となります。よる‐の‐ころも【夜の衣】

夜、寝るときに着る衣服。

やまぶき‐がさね【山吹襲】

〘名〙 襲の色目の名。 表は薄朽葉、裏は黄。 はなやまぶき。 山吹。

「心うく覚えて」の現代語訳は?心うく覚えて:心残りに思っていたので。 極楽寺・高良などを拝みて、かばかりと心得て帰りにけり:<ごくらくじ・こうらなどおがみて>と読む。 極楽寺は、石清水にあった神仏混交の寺院。 また、高良は高良神社で、石清水八幡の付属の神社。

「なんぞその本に反らざる」の現代語訳は?訳は 「どうして基本に返らないのか。」

「なんじ」は二人称ですか?

「汝」を辞書で調べてみると、「二人称の人代名詞、相手を卑しめていう語、おまえ」という意味になります。 「なんじ」は、(なむちの音変化)二人称の人代名詞。 対等または、それ以下の人に用いられる。

ワ行の「ゐ・ゑ・を」は「い・え・お」と読みます。これということもない。 [訳] その場のありさまはこれということもなくしみじみとしていた。 ◇「なにとなう」はウ音便。 特にどうということもない。そのうえ。 ▽あることにさらにある物ごとが加わる意。 [訳] 迷っているそのうえに酔っている。