ニュース ヨギとイゴの違いは何ですか?. トピックに関する記事 – 「イゴー」は韓国語で何と言いますか?
韓国語の「アイゴ」は日本語にすると「あら」「まあ」と訳されますが、嬉しいとき、つらいとき、悲しいときなど、喜怒哀楽をすべて表現できるフレーズだとわかりました。「ください(주세요)」を「チュセヨ」と発音するのは「주세요」が文頭にあるときです。 つまり「주세요」だけ言うときになります。 しかし一般的に「ください」だけを言うことは少ないですね。 大抵は「これください」「あれください」「〜してください」など、他の単語が前に来る場合がほとんどです。たとえば、このフレーズを話の糸口として使う場合には、「여기가 어디예요(ヨギガ オディエヨ):ここはどこですか?」となります。
「ヨギイッソヨ」とはどういう意味ですか?네, 여기 있어요. (ネ, ヨギ イッソヨ.) はい、どうぞ。
韓国人の「ウリ」とはどういう意味ですか?
우리(ウリ)を日本語に直訳すると、我々、私たちとなります。 しかし韓国人の感覚での우리(ウリ)はこの意味だけではありません。 韓国人にとっては우리(ウリ)という表現を当たり前のように頻繁に使いますが、外国人にとっては「私の」国、「私の」お母さん、「私の」家などとあまり言いませんよね。멋있다/멋지다(モシッタ/モッチダ)
“멋지다(モッチダ)”も基本的には同じニュアンスでよく使われる言葉。 しかし、韓国国立国語院によると、 “멋지다(モッチダ)"のほうが“멋있다(モシッタ)”よりも意味合いが強調されるそう。
「ハムニダ」は何語ですか?
「感謝」という意味の「カムサ」と、「します」という意味の「ハムニダ」が合わさって出来ている韓国語だ。 丁寧な表現になるため、目上の人や店員さんなど初対面の人に使うことができる。 さらにかしこまった場面で使いたい場合は、「カムサドゥリョヨ」という表現もある。
直訳すれば、저기요(チョギヨ)は「あちらです」、여기요(ヨギヨ)は「こちらです」と言う意味。 もし、お店の方が気づいていない様子なら、少し大きな声で、自信を持って、語尾を延ばし気味に「チョギヨォー!」と言ってみましょう。
「オルマエヨ」とはどういう意味ですか?
얼마예요(オルマエヨ)=「いくらですか」 | TODAY'S韓国語|韓国旅行「コネスト」韓国では、本当の兄弟でなくても、お兄さん(ヒョン・オッパ)、お姉さん(ヌナ・オンニ)、トンセン(弟・妹)という呼び方をよく使います。 会話の中で「ウリオッパが~(うちのお兄さんが~)」や「トンセンが~(弟が)」と言っても、「あれ?かっこいい!という一般的に使いやすい言葉です。 内面も含めた魅力的な人へ使える単語です。
「ファンサを貰える韓国語の文言が分からない」という方も参考にしていただけたら嬉しいです。 왜이렇게 멋있지/이쁘지(どうしてそんなにかっこいいの/かわいいの?)
カムサハムニダと言われたらなんて返す?괜찮아요 「大丈夫です」
韓国語でコマスミダとは何ですか?感謝の言葉を探しても、「コマスミダ! (ありがとうございます!)」としか言えない。
고향이は韓国語で何ですか?
고향は、故郷。 「이」は、主語を表す助詞で、「…が」という意味。 日本語では「… は」を用いるときでも、対比・強調でない場合は通常「…が」に当たる「-가/이」を用います。
ほとんどの新婚夫婦は『자기(チャギ)』という呼称をよく使い、子供ができたら子供の名前の後に「〇〇 아빠(アッパ)」または「〇〇엄마(オンマ)」と呼ぶこともあります。意味 どちらも「お兄さん」という意味の言葉です。 형(ヒョン)は、男性から見た兄や親しい年上の男性を呼ぶ時に使われ、오빠(オッパ)は、女性から見た兄や親しい年上の男性を呼ぶ時に使います。 형(ヒョン)には、敬意を込めて「様」という意味の「님」を付けて「형님(ヒョンニム)」と呼ぶパターンもあるようです。1. 보고싶어 会いたいよ
韓国語で会いたいと表現したい場合、ポゴシッポと発音します!