ニュース 「Cram school」の由来は?. トピックに関する記事 – CRAMとはどういう意味ですか?

「Cram school」の由来は?
英語で「塾」を表す表現として最も一般的なのは「cram school」です。 「cram」には「無理やり詰め込む」という意味があります。 アメリカやイギリスなどの英語圏の国の多くでは、受験のシステムが日本とは異なります。cram school(クラムスクール)は「塾」を指します。 (意味:放課後、彼女は毎週金曜日は塾に行っています。) 「Many students in Japan attend cram schools to prepare for university entrance exams.」塾を英語で何と言うのかネットで調べてみると、おそらく多くの辞書がcram schoolと出してくるでしょう。 しかし、残念ながらこれはネイティブに言っても通じないことが多いです。 そもそもcramとは、「むりやり詰め込む」という意味を持つ動詞で、それが転じて頭に知識を詰め込む塾という派生ができました。

Prep Schoolとcram schoolの違いは何ですか?大学教育を目指さない学校はないので、その意味でアメリカの小学校、中学校、高等学校はみなprep schoolということになります。 アメリカでは入学試験に特化して短期間で訓練する学校をcramming schoolといい、イギリスではcrammerというようです。

塾は英語で何と言いますか?

「塾」は日本の文化のひとつです。 そのため、英語で日本の塾を正確に表現することは難しいですが、「a private-tutoring school(個別指導塾)」や「tutoring school(学習塾)」を使うことができるでしょう。cram は「詰め込む、押し込む」という意味で、勉強して知識を頭に詰め込むという意味でよく使われます。 例えば日本の学習塾は欧米ではあまりないのですが、あえて英語で表現するときには詰め込み式教育であることから "cram schools" と表現されることが多いです。

土曜日は学校がないを英語で何と言いますか?

""I do not have school on the weekends."" 週末は学校ないよ!

「Good job./ Well done.」は、目上の人が健闘をたたえる言葉なので、先輩や上司相手には使いません。 代わりに「You must be tired./ You've got to(gotta) be tired.」 などの言葉を掛けましょう。

貝とクラムは英語で何と言いますか?

「貝」は英語で「shellfish」、または「clam」と言います。 「shellfish」は貝類の総称、「clam」ははまぐりのような二枚貝で、「shellfish」の中の種類の1つです。ご参考になれば幸いです。 「塾講師」は英語では cram school teacher や after school tutor などで表現することができます。一般的なのは、グレード1〜5を小学校、グレード6〜8を中学校、グレード9〜12を高校とする分け方です。 また、グレード1〜8は「プライマリー・エデュケーション」、9〜12を「セカンダリー・エデュケーション」、高校は、「ハイスクール」や「セカンダリースクール」と呼びます。

英語で孫は、grandchild、grandkidと言います。

沈むの英語はカタカナで何と言いますか?Sinkを沈むという訳で使う場合は、「船が水面より下に沈む」というような英会話で使用されます。 流し台という名詞での意味もあり、カタカナで”シンク”はよく見かける表現ですよね。 I saw the scene of the ship sinking on the news.

勉強がんばれーを英語で何と言いますか?Good luck with your study!

詰め込んで勉強するを英語で何といいますか?

詰め込み勉強をするを英語で

bone up〔【語源】19世紀半ばのアメリカの学生のスラングで、イギリスの安価な古典のテキスト"Bohn's Classical Library"から作られたとする説がある。〕

・「Classroom breakdown」は、授業がうまく進まず、教室の秩序が失われている状況を指します。 The new teacher was not prepared for the classroom breakdown she encountered in her first week.学校嫌いである hate school〔「学校(というもの)が好きでない」という意味の一般的表現 。 「自分の学校が好きでない(他の学校なら気に入るかもしれない)」という限定的意味 では、hate one's schoolの形が使われる。〕“Good job! / Well done!”は目上の人が目下の人に対して、または同僚同士でよく使われるねぎらいや称賛の意味を込めた言葉です。 「よくやったね! お疲れ様」という意味が込められています。